Maranao manuscripts digitized to preserve precious heritage

No Comments
Digitized Maranao manuscripts. Source: GMA Online, 20190323
Digitized Maranao manuscripts. Source: GMA Online, 20190323
Digitized Maranao manuscripts. Source: GMA Online, 20190323

via GMA Online, 23 Mar 2019: Digitization project of the written records of the Maranao people of Southern Philippines.

The Grupo Kalinangan, Inc. (GKI) has digitized more than 10,000 pages of centuries-old manuscripts of Maranao Jawi and Kirim to preserve the heritage of the Maranao people, a project that began in May 2018.

Digitized copies of the manuscripts that were collected from Marawi city and around the towns of Lanao del Sur, contain genealogies of prominent families, religious books, treatises, epics and short stories that highlight some of the most important events in the history of the Maranao people.

Source: Maranao manuscripts digitized to preserve precious heritage | Lifestyle | GMA News Online

Ancient inscription stone turned in for preservation

No Comments
Jayavarman IV inscription from Svay Rieng province. Source: Phnom Penh Post 20190313
Jayavarman IV inscription from Svay Rieng province. Source: Phnom Penh Post 20190313
Jayavarman IV inscription from Svay Rieng province. Source: Phnom Penh Post 20190313

via Phnom Penh Post, 13 March 2019: 10th century inscription found in Camboidia’s Svay Rieng province.

A more than 1,000-year-old inscription stone, made during the reign of Jayavarman IV between 921 and 941, was handed over by a local pagoda to the Svay Rieng provincial Department of Culture and Fine Arts on Monday for preservation.

Deputy department director Puth Sophanny told The Post on Tuesday that a woman from Svay Teap district’s Prasout commune had handed the ancient artefact to a former chief of Porthimony pagoda in 2011 in order to keep it safe, thinking that the stone was a “holy and God-possessed” object.

“Until now, no one knew the stone was 1,000 years old. The inscription could not be read or translated.”

Source: Ancient inscription stone turned in for preservation, National, Phnom Penh Post

Ancient artefact calls museum new home

No Comments
Source: Phnom Penh Post 20181224
Source: Phnom Penh Post 20181224

via Phnom Penh Post, 24 December 2018: The Suvarnabhumi inscription of Cambodia moves to its new home in the National Museum of Cambodia

A Sovannaphum inscription dating back 1,300 years arrived at the National Museum of Cambodia on Saturday, following the completion of a 19-day religious ritual by members of Kampong Speu province’s Kiri Sdachkong pagoda.

Ministry of Cults and Religion director Sam Sorpheann said 500 monks and 700 people in the province participated in the march of the Sovannaphum stone from Kiri Sdachkong pagoda to Phnom Penh, where a further 100 monks greeted it.

Sovannaphum is the modern Khmer iteration of Suvarnabhumi – the ancient fabled “Land of Gold” believed to have been somewhere in Southeast Asia, though its exact location still remains a mystery.

Source: Ancient artefact calls museum new home , National, Phnom Penh Post

Gov’t to move artefacts to PP

No Comments

via Phnom Penh Post, 11 December 2018: The stone inscription dated to 633 contains a reference to Suvarnabhumi or the ‘Land of Gold’

Committee members of the Kiri Sdachkong pagoda have agreed to the government’s request to move the stone tablets bearing inscriptions dated to the year 633 – kept on the pagoda’s grounds – to the National Museum in Phnom Penh, on a condition that “cleansing rituals” are organised prior to the transfer to “avoid any curse”.

Over two decades ago, a group of villagers were excavating a pond when they heard a sound they did not expect – the clink of their shovels on stone.

As they dug further, several slabs covered in carvings emerged. Soon they found themselves excavating the ruins of an ancient temple. The tablets were put under a hut, and for 20 years villagers worshipped them.

Little did they know they were sitting on an archaeological find that may reshape a centuries-old historical, religious and political debate – that of the actual location of the fabled “Land of Gold”, the ancient realm of

Source: Gov’t to move artefacts to PP, National, Phnom Penh Post

Francis Light’s letters digitised at USM

No Comments

via Bernama/, 23 October 2018: Universiti Sains Malaysia and SOAS will create a project to digitise the letters of Sir Francis Light, the founder of Penang. The letters offer a window into geopolitical events into the Malayan region at the time. Article is in Bahasa Malaysia.

Naib Canselor USM, Datuk Dr Asma Ismail berkata , koleksi bersejarah yang disimpan di School of Oriental and African Studies, Universiti London itu bakal merubah lanskap sejarah Pulau Pinang malah juga di dunia apabila tercetusnya sebuah projek dikenali sebagai ‘The Beacon of Light @ USM’.

“Ini adalah koleksi digital 1,200 surat, merangkumi 11 jilid dari tahun 1771 hingga 1794, selama kira-kira 23 tahun, semuanya dalam tulisan Jawi,” kata Dr Asma pada Majlis Anugerah Sanggar Sanjung USM 2017, di George Town, semalam.

Raja Perlis Tuanku Syed Sirajuddin Putra Jamalullail selaku Canselor berkenan berangkat ke majlis tersebut.

Source: USM dapat hak eksklusif kaji surat digital Francis Light

Fresh eyes on ancient Malay medical knowledge

No Comments

via New Straits Times, 16 October 2018: A feature on lesser known Malay manuscripts of Southeast Asia.

THE lack of study on written manuscripts from the Malay Archipelago has led some of us to believe that the ancestral people of this region had either very limited knowledge and/or they weren’t literate enough to put things into written text.

This isn’t true and there are plenty of records and manuscripts. These aren’t limited to subjects like royal genealogy, literature or religious matters but also on healing, disease prevention and medical treatment. And many of these texts have survived the ravages of time and colonisation.

The collection of Malay medical manuscripts is loosely called Kitab Tib — or medical books in Arabic. According to Dr Mohd Affendi Mohd Shafri, from the Faculty of Allied Health Sciences of International Islamic University Malaysia, the earliest surviving text that’s considered Kitab Tib is Sia-sia Berguna from the 1400s by Safiyyudin Abbasi.

He recently organised the International Conference on Malay Medical Manuscripts (ICOMM) 2018 at the International Islamic Arts Museum in Kuala Lumpur. In the programme forward he says: “In the Malay Archipelago, medical manuscripts number in the hundreds. Many are disintegrating and threatened by natural disasters.

Source: Come Back!

Categories: Epigraphy Malaysia


[Talk] Writing as a Marker of Identity in Early South and Southeast Asia

No Comments

Readers in Singapore may be interested in this talk by Prof. Himanshu Prabha Ray at the National University of Singapore on 12 September.

Speaker: Prof Himanshu Prabha Ray (Anneliese Maier Fellow, Ludwig Maximilian University, Munich)
Date: Wednesday, 12 September 2018
Time: 4:00pm – 5:30pm
Venue: AS8, Level 6, Conference Room (06-46)

Within the narrative of terrestrial histories of nation states, accounts of maritime cultural heritage often become an extension of land-based concerns. A paradigm shift to understanding the history of the sea destabilizes linear mapping of time and chronologies of political dynasties, empires and trading activity that helped sustain the quest for luxuries. This shift entails re-establishing the centrality of the sea and viewing it not only as a space permitting movement, but as a site of cultural encounters and shared experiences, as expressed through the medium of writing in a common script, i.e. the Brahmi script. The languages expressed were diverse and included Sanskrit, Prakrit, Tamil and Sinhala, as evident from inscriptions on pots recovered in South and Southeast Asia. In this presentation I revisit sites along the east coast of India and investigate maritime networks across Bay of Bengal as indicated by the presence of inscribed pottery recorded in archaeological investigations. An important marker of the interconnectedness of sites extending from lower Bengal to coastal Sri Lanka is the Rouletted Ware, first identified at the well-known site of Arikamedu on the Tamil coast and described by Mortimer Wheeler in 1946 as an indicator of Roman trade. In recent years, not only has Rouletted Ware been found in coastal Malaysia, Thailand, Java, Bali and Vietnam, but rigorous analysis of Tissamaharama in Sri Lanka has helped define its date from 2nd and 3rd century BCE to 1st century BCE. It is also evident that many Rouletted Ware pots were inscribed and continued in circulation for a longer period. Here I will primarily focus on patterns of use/distribution of inscribed pottery in an attempt to emphasise both temporal and spatial variations of cultural contacts across South and Southeast Asia and the extent to which writing was used as a marker of identity in maritime Asia in the centuries around the Common Era. The larger issue being addressed is the circulation of knowledge across the seas and the agency responsible for these circuits. Can these complexities be accommodated as Outstanding Universal Values that can underwrite transnational cultural routes to be nominated for World Heritage status?

Source: ‘Defining Transnational Maritime Cultural Heritage: Writing as a Marker of Identity in early South and Southeast Asia’ (Wednesday, 12 September 2018) – Southeast Asian Studies @ NUS

Where China Meets Pyu: The “Tharaba Gate” Bilingual Inscriptions at Pagan

No Comments
Tharabha Gate, Bagan

via the Tea Circle, 30 July 2018: An article by independent scholar Liu Yun on an Chinese-Pyu inscription found at the Tharaba Gate.

Tharabha Gate, Bagan

Tharabha Gate, Bagan

Currently held in Pagan Archaeological Museum, the illegible Pyu inscription of an “unknown date” was found near the Tharaba gate which, located to the east of Pagan, is the only surviving gate of the old city. Sino-Burmese historians Taw Sein Ko (1916) and Chen Yi-sein (1960) argued, based on their pioneer studies of the much defaced Chinese epigraphy on the reverse side of the Pyu scripts, that the bilingual stone dates back to the late 13th century when the Mongol campaigns of the Pagan Kingdom were launched by ambitious Kublai Khan (r. 1271-1294) and a subsequent fragile tributary relationship was established. Strikingly different from the traditional way of writing vertically from top to bottom, the Chinese texts at Pagan run horizontally from left to right, in a Burmanized way.

Source: Where China Meets Pyu: The “Tharaba Gate” Bilingual Inscriptions at Pagan – Tea Circle

[Talk] Boxer Codex: A plan to invade Siam

No Comments

A lecture at the Siam Society, Bangkok on 12 July.

Boxer Codex: A plan to invade Siam
A Talk by John Silva

The sumptuously illustrated 16th century Boxer Codex, with close to 100 images on rice paper featuring the people of the Pacific, Asia and Southeast Asia is the first known illustrated manuscript of the region.
The Orientalist Charles Boxer had acquired the manuscript in 1947 at an auction in England, and despite Boxer’s naming it as “Manila Manuscript” (its printing attributed to the Chinese-Filipino printer Keng Yong or Juan de Vera) his colleagues would name the codex after him.

Ever since the acquisition, no complete and modern transcription, editing and annotation of the whole manuscript was done until this new book printed by the Vibal Foundation of the Philippines in 2016 to commemorate the coming 500th anniversary of the arrival of the Spanish on Philippine shores.
Philippine historian Carlos Quirino in the 1950’s worked on the Philippine section of the Codex and for Filipinos, accompanying images of Filipino tribes, richly adorned in gold changed local perceptions of pre-Spanish past and instead, instilled pride and identification.

But it is the complete transcription, Massachusetts. He is an author and contributor to various Philippine and international translation and annotation of this publication written in the modern understandable style, covering the chosen kingdoms, groupings and tribes of Asia, plus two very important end letters attached and addressed to the then Spanish King Philip II which draws our attention and is the subject of this talk.

The finery drawn showed native wealth, the treasures that abound, the descriptions of fortifications and sailing routes, the local conflicts, all lead up to the end letters (from the Portuguese Bishop of Malacca and the Spanish Governor General of Manila) urging King Philip to invade Siam and, from there complete the conquest of neighboring kingdoms including China and Japan. In addition, Manila would become the Vice-Royalty for Spain in the east to administer the conquered areas.

Several events scuttled the conquest plans and the Boxer Codex is appreciated today as a late 16th century pristine manuscript capturing a visual and literary slice of life of the peoples of Asia.

Mr. John L. Silva is the Executive Director of the Ortigas Library in the Philippines. The private Library has extensive rare books, maps, prints, and vintage photographs of the Philippines and is open to the general public. Mr. Silva received his M.A. in Philippine-American Studies from Goddard Cambridge in publications.

Source: The Siam Society

Cockatoo in medieval text reveals extent of East-West trade in the 13th century

No Comments

Cockatoo drawings in a 13th century Vatican manuscript reveal the extent of the global trade network of the period: cockatoos are native to eastern Island Southeast Asia and Australia, and the manuscript refers to a gift of a yellow-crested cockatoo to Frederick II from the Sultan of Egypt al-Malik Muhammad al-Kamil.

Frederick II of Hohenstaufen’s Australasian cockatoo: Symbol of detente between East and West and evidence of the Ayyubids’ global reach

Frederick II of Sicily made contact with the Kurdish al-Malik Muhammad al-Kamil in 1217 – a year before al-Malik became sultan of Egypt. The two rulers communicated regularly over the following twenty years, exchanging letters, books and rare and exotic animals. The focus of this article is the Sulphur-crested or Yellow-crested Cockatoo the sultan sent Frederick. A written description and four sketches of this parrot survive in a mid thirteenth-century manuscript in the Vatican Library. This article reviews these images, revealing that Australasian cockatoos were present in the Middle East in the medieval period and exploring how and why one reached Europe in the mid thirteenth century.

Source: Frederick II of Hohenstaufen’s Australasian cockatoo: Symbol of detente between East and West and evidence of the Ayyubids’ global reach | Parergon

See also: